this post was submitted on 02 Sep 2024
334 points (86.5% liked)

Memes

45163 readers
2851 users here now

Rules:

  1. Be civil and nice.
  2. Try not to excessively repost, as a rule of thumb, wait at least 2 months to do it if you have to.

founded 5 years ago
MODERATORS
 
top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 49 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago) (2 children)

Italian not missing a beat in making things sound like pasta.

Wait that's what bowtie pasta is named after isn't it

[–] [email protected] 10 points 2 weeks ago

Should be butterfly pasta! We've been robbed!

[–] [email protected] 7 points 2 weeks ago

In Italian, butterfly, bowtie and the kind of pasta are all called "farfalla". Which has come first, though?

[–] [email protected] 41 points 2 weeks ago (3 children)

𝕯𝖎𝖊𝖘𝖊 𝕶𝖔𝖒𝖒𝖊𝖓𝖙𝖆𝖗𝖘𝖊𝖐𝖙𝖎𝖔𝖓 𝖎𝖘𝖙 𝖓𝖚𝖓 𝕰𝖎𝖌𝖊𝖓𝖙𝖚𝖒 𝖉𝖊𝖗 𝕭𝖚𝖓𝖉𝖊𝖘𝖗𝖊𝖕𝖚𝖇𝖑𝖎𝖐 𝕯𝖊𝖚𝖙𝖘𝖈𝖍𝖑𝖆𝖓𝖉

[–] [email protected] 16 points 2 weeks ago (1 children)

mfer nationalised the comments section just like they did the swedish nuclear power plants

[–] [email protected] 5 points 2 weeks ago (1 children)

Germans nationalized Swedish power plants? TIL

load more comments (1 replies)
load more comments (2 replies)
[–] [email protected] 41 points 2 weeks ago (1 children)
load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 35 points 2 weeks ago (7 children)

Ok but Schmetterling doesn’t even sound worse. Just picture it in a not angry German accent

[–] [email protected] 12 points 2 weeks ago

If anything it's a good exemple of a nice German word

[–] [email protected] 6 points 2 weeks ago

Well, "schmettern" (verb) literally means to smash or to belt something. "Schmetterling" comes from the old Slavic "Schmetten", meaning cream (the one you skim off milk), but it sounds more like it comes from "schmettern", which is a word still in use.

[–] [email protected] 4 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago)

The "schmett" makes me think of the mess that's left if you squish one.

EDIT: Curious about the etymology of the German word, and the "schmett" part means "cream," which is similar to the "butter" part we use in English. The closest word an English speaker might recognize is probably the Yiddish "schmir."

load more comments (4 replies)
[–] [email protected] 30 points 2 weeks ago (2 children)

Zangendeutsch: Butterfliege

[–] [email protected] 2 points 4 days ago

I said Schmierkampagne in real life yesterday.

I’m a native English speaker and Zangendeutsch is ruining me.

[–] [email protected] 14 points 2 weeks ago (2 children)

What is zangendeutsch? Google isn't giving me much in the way of English answers

[–] [email protected] 32 points 2 weeks ago (1 children)

It's basically an insider from a German meme community here on lemmy. The community is called ich_iel (a translation of me_irl) and people use bad literal translations from English as a joke and call it Zangendeutsch. Butterfliege is a literal translation of butterfly but not the real translation.

[–] [email protected] 10 points 2 weeks ago (1 children)

I wish I spoke German. That's exactly my type of humor. Lol

[–] [email protected] 12 points 2 weeks ago (1 children)

It’s never too late to learn. Just don’t use the ich_iel community as study material or you’ll end up speaking a very strange kind of German.

[–] [email protected] 4 points 2 weeks ago

I mean, it'd have to go better than my attempts at learning Spanish. Lol. 5 new years resolutions in a row!

[–] [email protected] 8 points 2 weeks ago
[–] [email protected] 25 points 2 weeks ago (1 children)

That's funny, in Brazilian Portuguese 'mariposa' means 'moth', and the word for 'butterfly' is 'borboleta'. TDIL.

[–] [email protected] 12 points 2 weeks ago

‘borboleta’

Lol sounds like medieval siege engine name

[–] [email protected] 23 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago) (3 children)
[–] [email protected] 13 points 2 weeks ago

UND KEINE EIER!

[–] [email protected] 7 points 2 weeks ago

Die eier von Satan literally means Satan's eggs. It's a recipe for round cookies with hash. And no eggs.

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 20 points 2 weeks ago (2 children)
[–] [email protected] 8 points 2 weeks ago (1 children)

Sommerfugl (bird of summer) in Danish :)

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 8 points 2 weeks ago

And Pillangó in Hungarian. I love both words.

[–] [email protected] 15 points 2 weeks ago (2 children)

This image is so ancient it doesn't use flags emoji.

load more comments (2 replies)
[–] [email protected] 14 points 2 weeks ago

Someone once told me to that words for things that are not traded across linguistic borders exhibit more linguistic diversity (as in, neighbouring countries use completely different words that share no common etymological roots etc.). Butterfly is one key example.

[–] [email protected] 13 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago) (1 children)

ผีเสื้อ in Thai translates to “shirt ghost” 🤷 it sounds very similar to the tone-deaf as “tiger ghost” which is certainly a cooler name, but nope.

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 13 points 2 weeks ago (1 children)

Butterfly is a terrible name

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 11 points 2 weeks ago

We used to call then flutterbys definitely trolling

[–] [email protected] 10 points 2 weeks ago

Afrikaans: skoenlapper, which translates to shoe licker.

[–] [email protected] 9 points 2 weeks ago

Papalotl in Nahuatl.

[–] [email protected] 9 points 2 weeks ago (1 children)

Ancient meme. Handle with caution

load more comments (1 replies)
[–] [email protected] 8 points 2 weeks ago

Mariposa gang

[–] [email protected] 5 points 2 weeks ago

A schmetterling is the approximate amount of shit one spackles into the bowl of the toilet after a particularly fibrous day. It's not so much that it clogs the plumbing or anything, but it certainly leaves a schmetterling of evidence behind for the next man to attempt to knock loose with his stream.

A very beautiful word.

[–] [email protected] 4 points 2 weeks ago
[–] [email protected] 4 points 2 weeks ago

蝶々 ちょうちょう chouchou in japanese (although technically the first chou means the same thing; I'm not sure if there is a real difference)

load more comments
view more: next ›