Ah yes the "labour should be free" / "but if we have to get permits from every artist we won't be able to feed our AIs!" argument.
Listen, I'm not gonna lie. it'd be wonderful if we lived in the utopia where everything is autotranslated for us (not to mention it's done correctly, no "Brock's jelly donuts"). But there's 123456 ways to get it done with human labour properly paid and the corporations are in the position where they have the power and the responsibility to do it. Else authors are going to end up with automated translations which are sold as "official" but over which they don't have control, in particular if the AI translation misrepresents them (using language the author wouldn't changing concepts, or even - imagine - adding slurs).
Like, sure, maybe these corpos don't want to pay for someone to do the translation from scratch... but have they thought of looking for fandom translations and sourcing and paying for those? That's work already done, and has the advantage that someone cared enough about the "niche work", kinda like with anime fansubs. Or they could also, you know, novel idea and all, pay people a wage to translate this. I know. The horror. How dare I suggest that a company doesn't divert wages and income to the CEOs!
Would an author be able to claim trademark infringement? Not to mention libel or slander, if the translation says something the author definitively wouldn't (and obviously hasn't)? Such as, say, AI inserting slurs.