Ask Lemmy
A Fediverse community for open-ended, thought provoking questions
Please don't post about US Politics. If you need to do this, try [email protected]
Rules: (interactive)
1) Be nice and; have fun
Doxxing, trolling, sealioning, racism, and toxicity are not welcomed in AskLemmy. Remember what your mother said: if you can't say something nice, don't say anything at all. In addition, the site-wide Lemmy.world terms of service also apply here. Please familiarize yourself with them
2) All posts must end with a '?'
This is sort of like Jeopardy. Please phrase all post titles in the form of a proper question ending with ?
3) No spam
Please do not flood the community with nonsense. Actual suspected spammers will be banned on site. No astroturfing.
4) NSFW is okay, within reason
Just remember to tag posts with either a content warning or a [NSFW] tag. Overtly sexual posts are not allowed, please direct them to either [email protected] or [email protected].
NSFW comments should be restricted to posts tagged [NSFW].
5) This is not a support community.
It is not a place for 'how do I?', type questions.
If you have any questions regarding the site itself or would like to report a community, please direct them to Lemmy.world Support or email [email protected]. For other questions check our partnered communities list, or use the search function.
Reminder: The terms of service apply here too.
Partnered Communities:
Logo design credit goes to: tubbadu
view the rest of the comments
In Norwegian, which is linguistically and culturally close to English, the saying is "kyss meg i ræva" - kiss me in the ass. It's not "kyss meg på ræva", which would be kiss me on the ass.
So if we assume common roots/interpretation, I think it's safe to assume it's not referring to a smack on the cheek.
On the other hand we have German where the common saying is "Leck mich am Arsch", meaning "lick me on the arse".
But "Leck mich im Arsch" - "lick me in the arse" - still exists. It is just not as commonly used. The most popular usage is probably Mozart's song with the same title.
The decision to opt for "leck" rather than "küss" really speaks for the subtle beauty of the German language.