Ask Lemmy
A Fediverse community for open-ended, thought provoking questions
Please don't post about US Politics. If you need to do this, try !politicaldiscussion
Rules: (interactive)
1) Be nice and; have fun
Doxxing, trolling, sealioning, racism, and toxicity are not welcomed in AskLemmy. Remember what your mother said: if you can't say something nice, don't say anything at all. In addition, the site-wide Lemmy.world terms of service also apply here. Please familiarize yourself with them
2) All posts must end with a '?'
This is sort of like Jeopardy. Please phrase all post titles in the form of a proper question ending with ?
3) No spam
Please do not flood the community with nonsense. Actual suspected spammers will be banned on site. No astroturfing.
4) NSFW is okay, within reason
Just remember to tag posts with either a content warning or a [NSFW] tag. Overtly sexual posts are not allowed, please direct them to either [email protected] or [email protected].
NSFW comments should be restricted to posts tagged [NSFW].
5) This is not a support community.
It is not a place for 'how do I?', type questions.
If you have any questions regarding the site itself or would like to report a community, please direct them to Lemmy.world Support or email [email protected]. For other questions check our partnered communities list, or use the search function.
Reminder: The terms of service apply here too.
Partnered Communities:
Logo design credit goes to: tubbadu
view the rest of the comments
Are you sure this is not just your perception depending on fluency in a language? Your native will always feel more comprehensive than any second language.
A while ago, my dad (native german, fluent english) said something similar to me, that he believes german has so many more words to describe and to give different meaning to the things we say. I do disagree with that too. Now I always have to think about this, when coming across something I have more means to express something in english or german. And there are many examples in both languages.
Even if you are fluent in a second language, you probably always have more words and more nuance in your native language.
Great point! I considered that when I started learning and have spoken to it with my colleagues here who are also learning the language as well as Basotho- native speakers. Basotho who speak English fluently mostly agree that English has a broader vocabulary.
I've observed that Sesotho relies on tone and emphasis on parts of words more than English. There isn't a whole lot of writing in Sesotho so I can imagine that the language hasn't needed to develop ways to be descriptive that couldn't be delivered with one's voice.
Moreover, when I speak with Basotho that aren't very proficient in English, I notice they very freely use words that a native English speaker would consider extreme, such as "perfect," for mundane things because there is no explicit difference in Sesotho between "perfect" and merely "very good."
The video I linked gets into it a bit that English is helped by being an amalgamation of several languages, and thus inherits multiple ways of describing a concept.
For native speakers, there is also the level of education and the contexts they use it in that can influence their vocabulary. I know a lot of Spanish speakers, both heritage speakers and those who grew up in Spanish a speaking countries. Heritage speakers often are educated in English and mostly use Spanish at home and in social situations, but are more comfortable in English for other topics. Lots of my coworkers who grew up in Spanish speaking countries have pretty limited formal education. In either case, they often don't know the Spanish terms for technical, scientific or political contexts, and will just use the English word, even in Spanish.
This doesn't mean that English has a richer political or technical vocabulary than Spanish, but it does create a chicken and egg situation in certain contexts. Why bother to learn and use the Spanish term if the English term is already more widely known, especially if it isn't a topic that would lend itself to popular publications and discussions outside of industrial or academic contexts? Even in Spanish speaking countries, the increasing dominance of English internationally can result in highly educated people in these countries being pressured to publish in English, further reducing the number of occasions one might have to use these terms in Spanish.