There's no way it isn't EULA roofying, I just hope Sony doesn't start murdering American wives too...
Sonotsugipaa
It's one of the "I am altering the deal, pray I do not alter it any further" license changes that are popping up as of late.
Though, that topic is way more whan "mildly" infuriating.
I'd say it's 95% on the publisher, with a large error margin on how shady the intentions of the actual developers are - HD2 is unlikely to be one of those cases.
I thought so too at first, but my version seems to be made for multiple countries (even if it's not equally binding), so I assume the same is true for East-European countries;
then again, Snoy is notoriously stingy with countries allowed to have PSN accounts, maybe they do have country-tailored licenses, and use vague language such as "accoring to local applicable laws" only to muddy the waters in case they do get in trouble.
Or maybe their web devs just underpaid | micromanaged | burned out | lazy.
Yeah, I don't blame Steam, I don't expect them to foresee publishers specifying EULAs as "idk google it m8".
... actually, no, I do blame Steam, what reason is there to prevent copying EULAs? Are they protected by copyright too now?
I'm Italian and live in Boot, all my devices are set to en_US and the websites that respect Accept-Language all work for me...
You can not, in fact, copy that link - I had to type it manually. It's relatively short and human-readable, but still...
Devil's advocate: I wouldn't accuse Sony (or friends) of intentionally making the text unselectable, that's on the Steam client.
You make a compelling case, however Accept-Language: en-US,en;q=0.5
Unfortunately I've played for 325.4 hours more than that, so I doubt they would refund the game even with questions asked.
As far as my non-lawyerly eyes could scan the EULA itself it's not egregious, which is why I find this mildly infuriating.
As far as the content of the EULA, sure, use the laws of the request's IP address; the rest of the website, however, does not allow you to select a different localization, only the place of origin.
Furthermore, rarely do I see EULAs that aren't written in English, and it's not like the EULA in question is not a generic one translated for my country:
[...] [non] influiscono su eventuali garanzie o garanzie legali dell'utente in qualità di consumatore ai sensi delle leggi locali applicabili (ad esempio, diritti dell'utente in caso di malfunzionamento del Software)
Non-lawyerly translation:
[...] [do not] affect the legal rights of the user as a consumer accoring to local applicable laws (for example, the rights of the user in case of Software malfunction)
... which means either someone bothered localizing a generic EULA, or that excerpt is the legal version of "unless it's illegal idk im not a lawyer".
Bonus rant: the webpage is one of those death row worthy websites that forces you into the localization it determines based on your IP address, rather than using the HTTP header that has been specifically defined for that purpose.
Can't ever have anything nice, huh.