this post was submitted on 23 Aug 2023
3 points (71.4% liked)

Ask Lemmy

26875 readers
3278 users here now

A Fediverse community for open-ended, thought provoking questions

Please don't post about US Politics. If you need to do this, try [email protected]


Rules: (interactive)


1) Be nice and; have funDoxxing, trolling, sealioning, racism, and toxicity are not welcomed in AskLemmy. Remember what your mother said: if you can't say something nice, don't say anything at all. In addition, the site-wide Lemmy.world terms of service also apply here. Please familiarize yourself with them


2) All posts must end with a '?'This is sort of like Jeopardy. Please phrase all post titles in the form of a proper question ending with ?


3) No spamPlease do not flood the community with nonsense. Actual suspected spammers will be banned on site. No astroturfing.


4) NSFW is okay, within reasonJust remember to tag posts with either a content warning or a [NSFW] tag. Overtly sexual posts are not allowed, please direct them to either [email protected] or [email protected]. NSFW comments should be restricted to posts tagged [NSFW].


5) This is not a support community.
It is not a place for 'how do I?', type questions. If you have any questions regarding the site itself or would like to report a community, please direct them to Lemmy.world Support or email [email protected]. For other questions check our partnered communities list, or use the search function.


Reminder: The terms of service apply here too.

Partnered Communities:

Tech Support

No Stupid Questions

You Should Know

Reddit

Jokes

Ask Ouija


Logo design credit goes to: tubbadu


founded 1 year ago
MODERATORS
 

I know a lot of languages have some aspects that probably seem a bit strange to non-native speakers…in the case of gendered words is there a point other than “just the way its always been” that explains it a bit better?

I don’t have gendered words in my native language, and from the outside looking in I’m not sure what gendered words actually provide in terms of context? Is there more to it that I’m not quite following?

top 4 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 5 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

[Shameless comm advertisement: make sure to check [email protected], this sort of question fits nicely there!]

There are two main points: agreement and derivation.

Agreement: grammatical gender gives you an easy way to keep track of which word refers to which. Consider for example the following sentence:

  • The clock fell over the glass table, and it broke.

What does "it" refer to? It's ambiguous, it could be either "the clock" or "the glass table" (both things are breakable). In Portuguese however the sentence is completely unambiguous due to the gender system, as the translations show:

  1. O relógio caiu sobre a mesa de vidro, e ele quebrou. // "ele" he/it = the clock
  2. O relógio caiu sobre a mesa de vidro, e ela quebrou. // "ela" she/it = the table

It's only one word of difference; however "ele" he/it must refer to "relógio" clock due to the gender agreement. Same deal with "ela" she/it and "mesa" table.

Latin also shows something similar, due to the syntactically free word order. Like this:

  • puer bellam puellam amat. (boy.M.NOM pretty.F.ACC girl.F.ACC loves) = the boy loves the beautiful girl
  • puer bellus puellam amat. (boy.M.NOM pretty.M.NOM girl.F.ACC loves) = the handsome boy loves the girl

Note how the adjective between "puer" boy and "puella" girl could theoretically refer to any of those nouns; Latin is not picky with adjective placement, as long as it's near the noun it's fine. However, because "puer" is a masculine word and "puella" is feminine, we know that the adjective refers to one if masculine, another if feminine. (Note: the case marks reinforce this, but they aren't fully reliable.)

The second aspect that I mentioned is derivation: gender gives you a quick way to create more words, without needing new roots for that. Italian examples:

  • "bambino" boy vs. "bambina" girl
  • "gatto" cat, tomcat vs. "gatta" female cat
  • "banana" banana (fruit) vs. "banano" banana plant
  • "mela" apple (fruit) vs. "melo" apple tree

Focus on the last two lines - note how the gender system is reused to things that (from human PoV) have no sex or social gender, like trees and their fruits. This kind of extension of the derivation system is fairly common across gendered languages.


Addressing some comments here: English does not have a grammatical gender system. It has a few words that refer to social gender and sex, but both concepts (grammatical gender and social gender) are completely distinct.

That's specially evident when triggering agreement in a gendered language, as English doesn't do anything similar. Portuguese examples, again:

  • [Sentence] O Ivan é uma pessoa muito alta.
  • [Gloss, showing word gender] The.M Ivan.M is a.F person.F very tall.F
  • [Translation] Ivan is a very tall person.

Check the adjective, "alta" tall. Even if "Ivan" refers to a man, you need to use the feminine adjective here, because it needs to agree with "pessoa" person - a feminine word. This kind of stuff happens all the time in gendered languages, but you don't see it e.g. in English.

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

Thank you for this wonderful explanation and for taking the time to write it.

That's the kind of content that make this place so awesome.

[–] [email protected] -1 points 1 year ago

There is no point!

Languages evolve. They are not invented, designed, engineered by people. Human language evolved just like the human body evolved, just like the genome and the microbiome evolved.

There’s probably more to it but the more isn’t the sort of thing that could be explained in documentation.

What I mean by the more isn’t super clear to me. I’ll just say I didn’t fully grasp the Spanish language, which I had studied and spoken for many years, until I smoked a joint with a Swiss girl in college and we listened to some songs being sung in Spanish. All of a sudden I realized there are things you can express in Spanish that you can’t in English.

That may or may not have to do with it being a gendered language; I don’t know. I don’t even know what it is that I saw. I just realized there was some parallel thread running beside the string of words, that I don’t have in English. That you can’t do in English.

[–] [email protected] -1 points 1 year ago

gendered words, plural agreement, conjugations, declensions were all forms of “parity checking” for spoken languages – ways to make sure you were accurately hearing what had been spoken

as writing systems advanced, languages started to drop some of these forms when the written word was considered to be an “accurate” representation – ex. you can see this happening in the transition from Old English → Middle English → Modern English